AHORA UNIDOS MÁS QUE NUNCA 15-M DEMOCRACIA REAL YA

lunes, 14 de junio de 2010

El amor en Catulo

La otra noche leía a Catulo y pensé: "este tío era más romántico que Bécquer". Así que, decidí transcribir dos de sus poemas que, podríamos encasillar en lo que es el día y la noche en el amor. No tienen desperdicio, espero sean de vuestro agrado. Como diría el romano Catulo: valete.



Vivamos, Lesbia mía, y amémonos, y no nos importen un as* todas las murmuraciones de los ancianos ceñudos. Los soles pueden ponerse y volver a salir; pero nosotros, una vez que se apague nuestro breve día, tendremos que dormir una noche eterna. Dame mil besos, luego cien, luego otros mil, luego cien más, luego todavía otros mil, luego cien, y finalmente, cuando lleguemos a muchos miles, perderemos la cuenta para no saberla y para que ningún malvado pueda aojarnos al saber cuantos han sido los besos.


----

Dice mi amada que con nadie quisiera unirse más que conmigo, ni aun si el mismo Júpiter se lo pidiera.
Lo dice, pero lo que una mujer dice a su ardoroso amante hay que escribirlo en el viento y el agua rápida.



*Esta expresión la podríamos actualizar como "me importa un pimiento". El as era una moneda de bronce de mínimo valor.




Foto: Los amantes de Roma (Febrero de 2007). Ciertamente me gustaría saber que fue de estos jóvenes que fotografié en la colina del Aventino.

3 comentarios:

  1. Siempre me ha gustado mucho el primer poema...recuerdo que en Sirmione, aunque aquella no fuera su villa, era fantástico pensar que pudo haber estado allí con Lesbia.....discutiendo y amándose ahora sí y después también...

    ResponderEliminar
  2. Nada ha cambiado Monique, en el fondo todo sigue siendo lo mismo, aunque hoy tengamos móviles y mierdas de esas.

    ResponderEliminar
  3. Me parece especialmente interesante el segundo texto por la imagen de "escribir sobre el agua". Esos mismos versos aparecen mencionados por Erasmo en un sentido positivo, puesto que en tiempos de Catulo "escribir sobre el agua" era proverbio reprobatorio (Hermes le dice a Caronte, en "El Tirano" de Luciano:"Bromeas o, como dicen, escribes en el agua si esperas recibir el óbolo de Micilo" .
    Escribo, por si a alguien le interesa, la versión original de Catulo en latín:
    "Mulier cupido quod dicit amanti
    in vento et rapida scribere oported aqua".

    ResponderEliminar